Бюро переводов Адвент Транслэйшн
Многоканальный телефон:
+7 (499) 968-38-28
 
  1. О бюро переводов
  2. Переводческие услуги
  3. Области специализации
  4. Наши клиенты
  5. Рекомендательные письма
  6. Вакансии
  7. Статьи
  8. Языки
  9. Партнеры
  10. Схема проезда
24

Особенности технического перевода

Особенности работы по переводу документов и других текстов определяются особенностями работы фирм и организаций. Условия, в которых работают современные коммерческие транснациональные компании и научно-технические организации связаны с практикой повседневной деятельности современных информационных систем. Информационные коммуникации требуют документального оформления достигнутых соглашений или фиксации технических достижений. Для перевода технической документации, связанной с производственными понятиями и нормами существует технический перевод , который можно заказать в бюро переводов.

Качество и ценность использования различных видов технического перевода определяется тем, насколько ценно для общества или бизнеса информация в тексте. Например перевод на английский, немецкий или испанский языки дают возможность быстрого распространения в нашем цивилизованном мире новейших зарубежных технологий и знаний о них. От качества перевода зависит точность и неискаженность передачи информации.

Качественный перевод технического текста требует от его исполнителя одновременного владения знаниями, как о тонкостях языка, так и о технологиях перевода. Но значение специфики предмета текста, который переводится, не менее важно для получения качественного результата, чем просто знание языка. Особенности технологии, термины из переводимого текста, лингвистические нормы – все это, используется одновременно профессионалом своего дела и позволяет получать переводы текстов разного содержания без искажения информационного наполнения.

Специфическое отличие технического перевода от других видов состоит в наличии в текстах больших объемов специфических профессиональных терминов, которые требуются для понимания наличия специальных знаний. Часто современный технический текст не сможет правильно понять и носитель языка без предварительного обучения и знакомства с терминами данной науки.

В качестве критерия при оценке качества перевода для технических текстов широко используются такие категории оценки, как стиль изложения, адекватность и точность. Причем эти показатели качества должны быть использованы в приложении именно к специфическим профессиональным терминам и их значениям. Ведь в современной науке профессионал в области филологии с трудом понимает выражения, используемые знатоком химии, а физические трактаты будут не очень понятны философу с докторской степенью.

Мы в соц.сетях:

Вход для клиентов

карта проезда к офису бюро переводов ]]> ]]>
Адрес: м.“Чистые пруды”, улица Мясницкая, дом 24/7, строение 3, офис 519 (с 09:00 до 19:00)
Многоканальный телефон: +7 (499) 968-38-28
Эл. почта client@adtr.ru
Copyright 2004—2015
Бюро переводов «Адвент Транслэйшн»

Promodo - Оптимизация сайта