Александр Анатольевич Ситенко
Генеральный директор и партнер ООО «Адвент Транслэйшн», устный переводчик
Образование:
- 1993 – 1997 – Лицей № 1555 при МГЛУ (Московском Государственном Лингвистическом Университете) с углубленным изучением английского языка
- 1997 – 2002 – Московский Государственный Лингвистический Университет (бывший МГПИИЯ им. М. Тореза), переводческий факультет
- Автор дипломной работы «Глагольная экспрессия как выразительное средство в публицистическом стиле английского языка»
Опыт работы:
- 2002 – 2003 – ассистент главы представительства SsangYong Motor Company, устный переводчик
- 2003 – 2004 – заместитель генерального директора переводческой компании
- 2005 – 2007 – партнер и исполнительный директор ООО «Адвент Транслэйшн»
- с 2007 г. – Генеральный директор ООО «Адвент Транслэйшн»
- 2009 г. – жил и работал в Соединенных Штатах Америки
Рабочие языки: английский, русский
Опыт устного перевода:
10-летний опыт работы в качестве устного переводчика на переговорах, деловых встречах, презентациях, трейнингах, семинарах, конференциях, аудитах, шеф-монтаже оборудования, выставках.
Переводил для первых лиц Правительства и Администрации Президента РФ, депутатов Государственной Думы РФ и членов Совета Федерации, Замминистра Финансов РФ, членов Российской торгово-промышленной палаты, глав и руководителей компаний:
- Фармацевтический сектор - Pfizer, GlaxoSmithKline, Sanofi Aventis, Sanofi Pasteur, ViiV Healthcare, Abbott Laboratories, Celgene, Фармстандарт, Биннофарм, Петровакс;
- Автомобильный сектор - РОЛЬФ, Независимость, Автоганза, Ssang Yong Motor Company, Toyota;
- Финансовый сектор - Юниаструм Банк, Банк Кипра, Банк ЦентроКредит, КМБ Банк, Газинвестбанк, Министерство Финансов РФ, Accenture, International Finance Corporation, Swenska Handelsbanken;
- а также IKEA, DuPont, Electrolux, Mirax Group, Burberry, SPN Ogilvy, AMD, Mercury, Discovery Channel, Jet Aviation, Transatlantic Partners Against AIDS, Lloyd’s Register, ST Dupont, John Lobb, Coach, Акрон, Полюс Золото, Москва-Сити, Джамилько, Европейский институт меди и многих других.
Любимые тематики устного перевода: фармацевтика, финансы, инвестиции, банковское дело, экономика, аудит предприятия, бухгалтерский учет, технический перевод, автомобильная тематика.
Интересы и хобби: путешествия; бизнес, финансы; история и экономика США, Западной Европы и России; политика, философия; автомобильный туризм, музыка, серфинг, дайвинг, футбол, бокс.
Рекомендательные письма: